Português:lixo Espanhol: basura Guarani: yty Quechua: q’upa Aimará: q’añawa Mapudungun: kurañma Tupi-Guarani: suju’ú Maya: basura Nahuatl: tlatsakaniliztli Wayuu: asü Warao: ebu Shipibo: poshin Inglês: trash Francês: déchet Alemão: Müll Italiano: spazzatura Russo: мусор Holandês: afval Sueco: skräp Norueguês: søppel Dinamarquês: affald Finlandês: jäte Polonês: śmieci Tcheco: odpad Sérvio: smeće Croata: smeće Húngaro: szemét Ucraniano: сміття Romeno: gunoi Grego: σκουπίδια Catalão: deixalles Basco: zabor Irlandês: bruscar Maltês: żibel Islandês: rusl Árabe: قمامة Hebraico: אשפה Persa: زباله Turco: çöp Curdo: çop Pashto: کثافات Urdu: کچرا Chinês: 垃圾 Japonês: ごみ Coreano: 쓰레기 Hindi: कचरा Bengali: আবর্জনা Punjabi: ਕੂੜਾ Marata: कचरा Tâmil: குப்பை Telugo: చెత్త Malaio: sampah Indonésio: sampah Tailandês: ขยะ Vietnamita: rác Filipino: basura Nepalês: फोहोर Suahíli: takataka Iorubá: idọti Zulu: udoti Amárico: ቆሻሻ Hausa: shara Somali: qashinka Africâner: rommel Shona: marara Xhosa: inkunkuma Wolof: ñaaw Lingala: mpoto Tamazight: azru Māori: para Samoano: lapisi Havaiano: ʻōpala Fijiano: benu Esperanto: rubo Klingon: pIvHa’ Quenya: úma
Sinceramente, existe muita critica sobre esse tipo de jogo, por seguir a formula Telltale, lançando episódios de tempos em tempos, mas, pra mim, me faz admirar ainda mais a Adhoc Studios por decidir seguir esse tipo de lançamento que mal vemos hoje em dia. Eu sou o tipo de pessoa que gosta de apreciar um jogo com calma, e essa formula só estende a emoção inicial que temos quando queremos jogar algo e estamos esperando lançar, pra mim é perfeito pra esse tipo de jogo. A proposta é muito boa, fiquei receoso por conta de noticias que ouvi sobre a direção que a historia estava indo durante o desenvolvimento, mas quando joguei me surpreendi positivamente com o fim do Episódio 2. Até o momento, o jogo me prendeu narrativamente, e me empolgou para jogar o resto; sinto que minha preocupação foi só paranoia mesmo. Minha única critica ao jogo, são as legendas em português que distorcem muito do roteiro original, pra incluir menções "culturalmente brasileira", porém, diverge muito da mensagem original que está sendo dita, as vezes literalmente mudando o significado de uma frase. Renomear os personagens pra mim também foi um erro, ninguém chama o Batman de "Homem Morcego", e todos estão acostumados com "Superman", sinto que isso deixou a desejar, mas, não tem nada a ver com o desenvolvimento do jogo, continuo a recomendar, porém, na minha opinião o jogo é uma experiencia melhor sendo jogado no idioma original.